«С дефисом или без», «отменять или нет», «отменять оба слова или только последнее», — такие вопросы встречаются в соцсетях под новостями, где фигурирует название города Часов Яр разными способами. Журналисты Вильного радио и сами его себе не раз ставили. Поэтому выслушали местных активистов, а также официальную позицию относительно правописания названия города от Института украинского языка НАН Украины и Национальной комиссии по стандартам государственного языка. Предупреждаем: местным ответ может не понравиться, но это исправимо.
— «Часового Яра» звучит примерно, как «Ньювого Йорка», или «Клебаного Быка».
— «Да почему же Часового»? Как же надоели эти покручи”
— Пишите сразу Вильнового радиойова
Такие и еще десятки разных комментариев относительно различных материалов, где было склонение названия города Часов Яр, получала редакция Вильного радио.
В тексте мы воздержимся от склонения всюду, где можно, оставляя только те формы, которые предлагают сами спикеры с разными точками зрения.
Один из тех, кто продвигает идею написания названия Часов-Яр через дефис и со склонением только последней части — директор «Часовоярского историко-краеведческого музея» Валерий Богуненко. Его позиция имеет исторические корни.
“В культурной жизни, я считаю, не избежать сочетания применения правил и исключений из правил из-за уникальности определенных феноменов. Вот название «Часов Яр» — это пример такого феномена, на который я предлагаю смотреть как на наследство — нематериальное, культурное. Потому что это уникальное название и оно должно писаться через дефис, как Нью-Йорк и Рио-де-Жанейро”, — делится Валерий.
О происхождении названия города Часов Яр есть несколько местных легенд. Основных три:
В то же время наиболее обоснованная и вероятная версия — происхождение названия города от названия реки и балки, считает историк. Ученых ведь в первую очередь интересуют документы, а не легенды.
“Этимология названия связана с тюркскими языками. Около тысячи лет — с VII по XVII век эту территорию населяли хазары, печенеги, торки, половцы и ногайцы. Они оставили в нашем крае немало топонимов — это и «Бахмут», и «Клебан-Бык», «Тор», «Каракуба», «Изюм», «Айдар», «Кальмиус» и многие другие», — перечисляет Валерий Богуненко.
Так же и название города Часов Яр произошло от тюркского «Чаи-су» — «тихой воды», считает собеседник.
“В крымскотатарском языке “вода” звучит как “сув”, то есть, вполне вероятно, что овраг с самого начала назывался “Чаи-сув”, или “Ча-сув”. На Урале (центральная часть России, — ред.) существует река с давним тюркским названием “Чу-сув”, — добавляет директор краеведческого музея.
Для наглядности собеседник предлагает обратить внимание на другие названия населенных пунктов, имеющих тюркское происхождение.
“Название населенного пункта Хасавьюрт с кумыкского языка переводится как “поселение Хасава”. Отдельное написание двух частей названия имело бы значение необходимости склонения не только второй части, но и первой. Но «Хасового Юрта» звучало бы так же неестественно, как и «Часового Яра». Это говорит о необходимости взвешенного дифференцированного подхода к вопросам топонимии со стороны власти, научных, журналистских кругов, и исправить досадную ошибку в написании и спряжении имени нашего города”, — отмечает Валерий Богуненко.
Первые упоминания названия «Часов Яр» в документах датированы с 1830 года. Так, в одной из версий название города произошло от названия реки Часов Яр, которая протекает в балке (или овраге) и начинается на северо-западной окраине города. Река протекает через современные села Веролюбовка и Белокузьминовка и впадает в реку Беленьку возле села Семеновка. Доказательства этому есть на исторической карте.
“Интересно, что на карте 1830 года эта большая балка обозначена как “оврагъ Чюсовъ”, а в начале этой балки, к востоку от нее отходит небольшой “овраг Чёсовъ яръ”. Кстати, село Веролюбовка, основанное в конце 1850-х годов, первоначально называлось «Чосова», — рассказывает Валерий Богуненко.
На это упоминание посылается и сотрудница Института украинского языка НАН Украины Ирина Ефименко, как пример написания географического названия без дефиса.
А вот в более поздних упоминаниях начинаются разночтения.
В 1870-е годы, когда началось развитие промышленности Донетчины, геологи нашли в регионе ценную огнеупорную глину. Это месторождение получило название «Часов-Ярское». Огнеупорный завод Федора Плещеева основали в 1876 году. Эта же дата считается годом основания города.
Через два года здесь построили железнодорожную ветку Попасная-Краматорск и открыли железнодорожную станцию Часов-Яр. В последующие десятилетия индустрия развивалась и появлялись новые рабочие колонии.
“При форсированной индустриализации эти колонии были административно объединены в один населенный пункт. В 1920-е годы на карте появился поселок городского типа «Часов-Яр». В справочниках оно значилось и как «рабочий поселок» и «железнодорожный поселок», — объясняет Валерий Богуненко.
С 1938 года именно населенный пункт «Часов-Яр» получил статус города.
Можно заметить, что на разных документах того времени писали «Часов-Яр» (с дефисом). Писатель и правозащитник Олекса Тихий в книге «Не могу больше молчать» склонял только последнюю часть названия города.
Кроме этого, в городе до полномасштабного вторжения можно было встретить такие названия как «Часов-Ярское лесничество» или «Часов-Ярский огнестойкий комбинат».
“Местные всегда отменяли только последнюю часть, говоря “в Часов-Яре”, “из Часов-Яра”. Прилагательные же употребляли как «часов-ярский». Соответственно, и в официальных документах до 1980-х годов преимущественно применялись эти формы с дефисом”, — подчеркивает историк Валерий Богуненко.
В противоположность, в Институте украинского языка НАН Украины приводят свой перечень документов-подтверждений написания названия «Часов Яр» (у большинства без дефиса):
В 1980-х к этим противоречиям добавилось внедрение форм «Часовоярский» и «часовоярец». С ними в 1985 году пытался бороться специалист в области ономастики, топонимии и гидронимии российского языка, создатель Донецкой ономастичной школы Евгений Отин.
Но научные сотрудники в Москве и Киеве не поддержали тогда академика.
В документе советские ученые привели пример с названием Давидов Брод, который относится к тому же типу форм названий, что и Часов Яр, и отметили, что названия должны писаться без дефиса и иметь форму склонения названий как Давыдово Бродский и Часово Ярский.
“И как они рекомендовали, так оно и стало. То есть, не было тогда авторитетного и оппозиционного мнения. Так наша провинциальность и поклонение перед Москвой и Киевом в те годы сыграла с нами злую шутку”, — считает краевед.
Украинское правописание от 1918 года имеет статус закона. Его утверждают так же, как и другие правила жизни государства. Поэтому соблюдение правописания действительно можно сравнить с правилами дорожного движения. Исключений из них нет — красный цвет означает запрет проезда всем.
Придерживаться правил должны все государственные и официальные учреждения. В том числе и медиа.
Впервые документально зафиксировали правила склонения обеих частей таких географических названий как Часов Яр в “Украинском правописании 1946 года”.
Еще одним источником правописания названия населенных пунктов является «История городов и сел РСФСР». Это 26 томов, публиковавшихся с 1968 по 1973 годы. В онлайн версии этой обширной энциклопедии название города указано без дефиса.
Журналисты Вильного радио обратились за помощью с разъяснением по поводу актуального официального написания и склонения названия города Часов Яр в Институт украинского языка Национальной академии наук Украины.
Как объяснили Вильному радио в Институте украинского языка НАН Украины, согласно действующим правилам топоним «Часов Яр» — это сложное название (т.е. словосочетание), которое образовали сочетанием присвоенного прилагательного Часов (фамилии землевладельца Часов +суффикс -ов) и существительного Яр.
“Это типичный способ создания географических названий, сравните, например, ряд украинских названий населенных пунктов, образованных подобным способом: Кучеров Яр, Попов Яр (Донецкая обл.), Абрамов Яр, Гринов Яр, Волохов Яр, Семенов Яр (Харьковская обл.), Слиньков Яр, Храпачев Яр (Полтавская обл.)”, — приводит примеры сотрудник Института украинского языка НАН Украины Ирина Ефименко.
В сложных названиях населенных пунктов, построенных на словосочетании, следует склонять оба слова. Название Часов Яр по действующему правописанию правильно склонять так:
Те же правила описаны в книге “Украинское правописание. Киев: Научная мысль, 2019”.
Дополнительно журналисты Вильного радио обратились про комментарий к Национальной комиссии по стандартам государственного языка. Там отметили важность отсутствия дефиса.
“Топоним Часов Яр пишем отдельно. Такое написание подтверждает и примечание к подпункту 2.1.1.2 пункта 2 §82 Украинского правописания [2019 года], где указано, что окончание -у, -ю имеется в составленных названиях населенных пунктов, второй частью которых является существительное, имеющее обычно в родительном падеже окончание -у: Давыдового Броду, Часового Яру, Широкого Лану и другое”, — говорится в ответе главы Национальной комиссии по стандартам государственного языка Юлии Чернобровой на информационный запрос Вильного радио.
Поэтому такие названия нельзя писать через дефис. Исключением являются названия, которые состоят из имени и фамилии, например Ивано-Франковск и топонимы, состоящие из двух существительных, например Петропавловск-Камчатский.
Несмотря на повторение таких ответов из Киева, Валерий Богуненко настаивает, что действующее правописание склонения названия города неправильное.
«Народ никогда не говорил «Часовоярский». Это искусственные и неестественные формы. Они вызывают возмущение местных жителей, ведь выглядят как насмешки над названием Родины и напоминают практику навязывания искусственного «язычия» в XIX веке. Для большинства местных — это еще одна боль, в дополнение к тому, что каждый день несут ра*исты. Обидно, что в то время, когда мы боремся за независимость нашего государства, мы видим разногласия между мертвым официозом и “живой жизнью” — языка, местной уникальности, общественного мнения. Нельзя этого допускать”, — отмечает Валерий Богуненко.
О том, как обращаться к жителям самого города также есть разночтения.
“В живой речи, на сколько возможно сделать вывод из имеющихся сведений, никогда не склоняли обе части составного названия нашего города. Местные жители всегда склоняли только последнюю часть и использовали катойконимы «часов-ярец» и «часов-ярка», — отмечает Валерий Богуненко.
Однако официальная позиция Института украинского языка НАН Украины не согласна с историком и предлагает писать обращение одним словом.
“По действующему правописанию, от названия города Часов Яр правильная форма названия жителей такая:
Примером успешного разрешения споров о названии города и его склонения краевед называет город Мукачево.
“Местная громада города Мукачево долгое время выступала за переименование своего города. Ибо было Мукачеве, а громада настаивала, что должен быть Мукачево. Это же Закарпатье и здесь особенный очень диалект и никто никогда не говорил Мукачеве и им удалось добиться переименования”, — подчеркивает историк.
Город переименовали постановлением Верховной Рады Украины от 23 мая 2017 года №2065-VIII.
Перед началом полномасштабной войны активисты из города Часов Яр (или Часов-Яр, как говорят они сами) также боролись за отказ от склонения первой части названия города. Однако процесс остановили из-за открытого вторжения оккупантов.
«Я постоянно привожу слова Мирослава Поповича (украинский и советский философ, специалист по логике, методологии и философии науки, — ред.) о том, что «информационное разнообразие в обществе является залогом его прогресса». Когда у нас нет каких-то особенностей, это обедняет общество. А Часов-Яр является одним из маркеров нашей локальной идентичности, которую не хочется терять”, — говорит Валерий Богуненко.
Мужчина признает, что добиться перемен и сделать город Часов Яр особенным среди правил топонимов будет не просто.
“Мы как раз перед войной начали думать о том, чтобы это сделать. Мы совещались среди активистов Часов-Яра и готовили документы, но не знали, куда обратиться, и хотели, чтобы это было решением на местном уровне. Это предполагает активность громады, а она у нас сейчас немного виртуальная”, — говорит краевед.
Не помогали ему и обращения к филологам из столицы.
“Я когда общался с филологами из Киева, мне говорили: “Мне все равно, если власть утвердит новые правила с дефисом и без склонения первого слова — так и будет. А пока этого нет — отменяйте обе части”, — пересказывает диалог активист.
На самом деле, принять решение об изменении написания и склонения названия города может Национальная комиссия по стандартам государственного языка, если им предоставить веские аргументы. Местная власть (как, например, Часовоярская) руководствуется правописанием, которое утверждает комиссия, и не может принимать такие решения.
Тем, кто не согласен с действующим украинским правописанием и написанием географического названия или его склонением, нужно доказать документами этимологию названия.
То есть историкам необходимо собрать исторические документы, описать аргументацию изменения названия населенного пункта и отправить все это на рассмотрение официальным письмом на электронную почту Национальной комиссии по стандартам государственного языка: [email protected].
Валерий Богуненко заверил журналистов Вильного радио, что обязательно будет добиваться переименования названия города (чтобы добавить дефис) и отмены склонения по действующему правописанию.
“Это дело общественности — инициировать. Дай Бог закончится война, так громада должна поставить этот вопрос перед властью. Если нужно будет, я и в Верховную Раду буду обращаться”, — уверяет Валерий Богуненко.
Но пока остаются действующими требования Закона об украинском правописании от 2019 года, поскольку он является законом для всех украинцев.
Напомним, в рамках деколонизации в Украине даже во время полномасштабного вторжения продолжают переименовывать улицы. Некоторого жилья по новым адресам уже фактически нет — дома и квартиры повреждены или разрушены из-за боевых действий. Журналисты Вильного радио рассказывали, как владельцам разрушенной недвижимости сообщить государству о разрушения.