Мир отмечает 150-летие великой украинской оперной певицы Соломии Крушельницкой. В начале XX века эта примадонна с Галичины покоряла сцены зарубежья. Единственный художественный фильм о ней снял 40 лет назад режиссер Олег Фиалко, уроженец Дружковки. Как главная роль досталась “зимней вишне” россиянке Елене Сафоновой, почему в сети нельзя найти украинский дубляж фильма и какая личная драма певицы легла в основу киноленты — рассказывает ее автор.
Переоценить значимость Соломии Крушельницкой для культуры сложно, утверждает кинорежиссер Олег Фиалко.
“Это действительно огромная фигура для Украины! И вообще для культуры мира, Европы точно. Она была мостиком между западом и востоком. Соломия вообще не оценена! В Миланской опере есть уголок, где висит ее портрет, и не только потому, что она там работала”, — говорит о гении Соломии Крушельницкой Олег Фиалко.
Это о ней он 40 лет назад снял художественный фильм “Возвращение Баттерфляй”. Говорит, тема сама нашла его: к нему обратилась автор сценария и одноименного романа Валерия Врублевская.
Ее предложение снять фильм-биографию о Соломии Крушельницкой, хоть и великой украинке, Олега Фиалко поначалу не заинтересовало.
“Мне неинтересно снимать биографию, где нет драматической проблемы. А потом Врублевская рассказала мне, что Соломия Крушельницкая так обращалась с младшей сестрой, что та сошла с ума. И я сказал “Стоп, а вот здесь давайте с подробностями”, — вспоминает режиссер.
Крушельницкая, фактически не будучи виновной в переживаниях сестры, не позволила ей выйти замуж, продолжала автор романа.
“Там, вероятно, это было и в семье (там же и у брата подобное состояние). Соломия Крушельницкая до последнего вздоха держала сестру рядом с собой. И даже когда Соломия умирала (а у нее была онкология горла), во время приступов она прикрывала рот кулаком, чтобы не закричать от боли, не испугать сестру и не спровоцировать у нее приступ. То есть она искупала свой грех, которого у нее не было”, — рассказывает Олег Фиалко.
В 1893 году Крушельницкая окончила Львовскую консерваторию и дебютировала как оперная певица. После этого уехала в Италию учиться камерному пению бельканто. А через несколько лет Соломия уже покоряла мировые сцены. В 1904 году Крушельницкая спасла оперу Джакомо Пуччини “Мадам Баттерфляй”: она блестяще исполнила главную партию Чио-Чио-сан после провала оперы с другой певицей. В настоящее время эта опера — одна из наиболее часто исполняемых в мире. В 1910 году Крушельницкая вышла замуж за мэра города Виареджо и купила виллу “Саломеа”. Оперную сцену она оставила на пике славы в 1920-м. “До съемок этого фильма я около 5 лет не работал. Потому что ходило за мной такое, что я антисоветский фильм снял “Диссидент”, и работы мне не давали и преследовали. Я был вынужден существовать неизвестно как”, – рассказывает Олег Фиалко. О его согласии снять эту ленту сообщили министру культуры по телефону по спецсвязи, прямо из квартиры автора романа о Крушельницкой. Ведь Валерия Врублевская была “человеком системы” — членом Коммунистической партии и женой помощника первого секретаря ЦК КПУ Владимира Щербицкого. Поэтому и имела привилегию — сама искать себе режиссера, который снял бы фильм по ее роману. “Я говорил тогда: “Футбол нужно смотреть на стадионе, а оперу слушать в оперном театре”. Но однажды пригласили Гизеллу Циполу, записали одну, другую, третью вещи, а потом я понял, что это уже выкинуть не могу. Ибо это было с точки зрения пения гениально! Гизелла получила в Японии титул “Лучшая Баттерфляй всех времен и народов”, — говорит Олег Фиалко. К концу 1920-х Соломия Крушельницкая гастролировала с концертами, в том числе на Галичине. А в 1938 году певица овдовела. Через год она поехала навестить родной край, но началась Вторая мировая война. Подданная Италии, Крушельницкая оказалась на землях Западной Украины, присоединенных в ноябре 1939 года к СССР. Новые власти национализировали дом певицы, оставив ей 4-комнатную квартиру, в которой она жила с сестрой. Во время нацистской оккупации Львова Крушельницкая выживала благодаря частным урокам вокала. После войны певица работала во Львовской консерватории. Гражданство СССР ей дали только после того, как она передала свою итальянскую виллу и все имущество советскому государству. В 1951 Крушельницкой дали звание заслуженного деятеля искусств УССР, а в октябре 1952 года — профессора. Уже тогда женщина болела раком горла. Умерла певица 16 ноября 1952 года. Ее похоронили во Львове на Лычаковском кладбище рядом с могилой Ивана Франко. Вскоре после начала работы над лентой режиссер поехал выбирать места съемок и актрису на главную роль. Во время командировки он увидел фотографию малоизвестной тогда актрисы из Ленинграда Елены Сафоновой, которую пригласили в Киев на встречу. “Когда я на нее посмотрел, то ужаснулся: понял, что это диаметрально не то, что мне нужно. И чтобы ее не обидеть, я ей сказал, что “это такой характер, как Феликс Дзержинский в юбке”. А она мне говорит: “Интересное сравнение. Если вы хотите найти у меня характер, то вы с ним еще столкнетесь. А если хотите найти во мне женщину, то это тоже будет очень трудно”, — вспоминает Олег Фиалко. Большая часть жизни Соломии Крушельницкой прошла за границей, в частности в Италии, где она училась оперному пению. Поэтому режиссеру пришлось искать соответствующие виды, которые были бы похожи на итальянскую природу. Потому что съемки за границей этого фильма не согласовали. “Снимали мы Италию в Риге в Латвии, в Ленкорани в Азербайджане (это субтропики) и других местах. В фильме есть даже эпизод, где Соломия с сестрой сидят у моря, затем сестра бежит. Так вот, сцена, где они сидели, снята под Баку, а в лодку сестра вбегает уже под Ригой, в Юрмале”, — вспоминает закулисные секреты Фиалко. “Спрашиваю у них “Ну как [выглядит Италия в кадре]?” Они сказали, что хорошо. “Только у вас там служанка с каким-то акцентом говорит. Но она же, наверное, из села…”, — вспоминает Фиалко. В общей сложности треть фильма “Возвращение Баттерфляй” звучит на итальянском языке. Для этого потребовался консультант-преподаватель. При этом Елена Сафонова озвучивала на итальянском языке себя сама, говорит Олег Фиалко. Вероятно, актрисе помогло свободное знание французского языка — она училась в языковой спецшколе. По советским меркам лента вышла дорогой, говорит режиссер: “Возвращение Баттерфляй” обошлось более чем в 800 тысяч рублей. По его словам, съемка художественного фильма на киностудии им. Довженко тогда стоили в среднем 260-280 тысяч рублей. Снимать российскую актрису в роли известной украинки во времена УССР было практикой привычной, объясняет Олег Фиалко. Обычно, в УССР и других советских республиках фильмы снимали на русском языке. Поэтому почти все художественные фильмы в УССР по умолчанию должны были иметь русскую и украинскую версии звуковой дорожки. “Часто по многим причинам в фильмах, снятых на киностудии им. Довженко, украинский вариант был очень плох. А у этого фильма украинский вариант получился лучше. Где теперь копия? К сожалению, я не знаю! Возможно, она есть в “Довженко-центре”, который сейчас хотят закрыть”, — объясняет режиссер. С озвучиванием фильма “Возвращение Баттерфляй” связана и забавная история. Брата Соломии Крушельницкой в фильме сыграл выдающийся украинский актер Иван Миколайчук. “Теперь можно говорить: он запил, а нужно было срочно озвучивать на украинском языке. А он там у себя на родине. Я написал ему телеграмму, а он говорит: “Олег, извини, я не могу. Скажи, что я украинский язык плохо знаю, или дом маме строю”, — рассказывает Фиалко. Озвучивать героя Миколайчука в украинской версии фильма пришлось голосом другого актера. “И когда мы сдавали дубляж худсовету, помню, там были Павлычко, Драч, они такое устроили! “Как это так, почему Иван, к которому мы привыкли, звучит не на языке Ивана?! Кто это, что это?!” Я сказал: “У меня от Ивана телеграмма есть! Иван языка не знает” — “Какого языка?” — Говорю: “Украинского”. Хохотали все”, — вспоминает собеседник. В фильм, снятый в конце эпохи застоя со сценаристкой-коммунисткой, режиссер смог вставить некоторые украинские вещи. “Например, когда Соломия приходит в сумасшедший дом к брату Ивану, и он говорит, что хочет умереть. И там идут такие тексты, которые вообще были запрещены! Там была “Украина”, которая была запрещена (тогда невозможно было, не было такой “Украины” — так считалось в нашей идеологии). Или когда у Соломии во время конкурса спрашивают “Откуда вы?” — Соломия отвечает “Из Галиции, из Украины”. То есть это было запрещено!” – вспоминает Олег Фиалко. Для этого режиссер, как и другие кинематографисты СССР, прибегал к уловкам, отвлекая внимание цензоров на что-то второстепенное. Так, одним из первых зрителей фильма стал тот самый Врублевский, муж сценаристки. “Разговор с ним был не на жизнь, а на смерть”, говорит Фиалко. “Например, он требовал, чтобы в фильме не было крестиков (христианских крестов и символов, их напоминающих, — ред.) В Советском же Союзе все происходило периодами: если сегодня, скажем, борются с крестиками, а вчера боролись с водкой, то о водке эти цензоры забывают. И смотрят только за крестиками!” — объясняет реалии того времени украинский режиссер. В фильме есть и эпизод, где герой Станислава Говорухина говорит о себе, что таких, как он украинцев, считают безумными. “А ведь это был период Андрея Сахарова, ссылок, когда наших диссидентов отправляли в сумасшедшие дома. В фильме эта реплика — о 50-70 годах до того (то есть о начале XX века, — ред.), но это же происходило и на наших глазах! И об этом невозможно было говорить, это было запрещено”, — проводит параллели Олег Фиалко. Режиссер уверен: фигура Соломии Крушельницкой до сих пор недостаточно увековечена в Украине. Несмотря на декоммунизацию и стихийную деруссификацию, которая продолжается в Украине от начала российского вторжения. “Мы продолжаем не знать свою историю! Крушельницкую сравнивали с Карузо и другими оперными певцами того времени, ее до сих пор в Италии помнят. А своего мы не знали — оно было вторичным! Ну не может быть в Киеве (я уже не говорю в Донецке или Макеевке) великое. Потому не знаю, сколько улиц названы именем Крушельницкой на западной Украине. А в центральной и восточной и подавно”, — говорит украинский режиссер родом из Дружковки Олег Фиалко. “Вот если бы Крушельницкая была московской певицей! Россиянин же от рождения самый лучший, самый умный, а все кроме них — “чучмеки, черномазые, хохлы” и так далее. Так происходило и в мире культурном: если ты написал три стишка, и тебя в “Известиях” напечатали, то тобой можно уже и улицу называть”, — с горечью констатирует Олег Фиалко. Он считает, что украинцы и сейчас очень медленно “выздоравливают” от комплекса неполноценности. “В наших мозгах продолжается: есть “хорошие россияне”, есть русская культура. Да пусть она есть, пусть они ею живут! Но нам нужно избавляться от этого, потому что есть свое! Если бы мы еще были какие-то невежды, но столько же своего!”, — говорит Олег Фиалко. *** К 150-летнему юбилею Министерство культуры Украины презентовало сайт, посвященный Соломии Крушельницкой. Там, в частности, выложили аутентичные записи ее пения. Читайте также:
Личная драма из жизни оперной певицы заинтересовала режиссера и легла в основу его фильма. Хотя драм в жизни тогда хватало и у самого режиссера.
Настоящей жемчужиной фильма стали оперные арии, которые исполняла когда-то Соломия Крушельницкая. Для этого записали пение другой великой украинки, уже современной оперной дивы Гизеллы Циполы. Хотя в начале съемок режиссер и не собирался добавлять в фильм ничего подобного.Фильм Олега Фиалко “Возвращение Баттерфляй”
Советская пленница: правительство отобрало у Соломии виллу в Италии в обмен на паспорт
Роль Соломии Крушельницкой — это первая главная роль Елены Сафоновой
По воспоминаниям Олега Фиалко, сначала актриса ему внешне не понравилась: приехала в каком-то разрисованном кожухе вместо дубленки и сапогах непонятного цвета.
В тот момент он заметил что-то в глазах Сафоновой, что понял: “это она”. Режиссер решил, что будет снимать Сафонову в главной роли и без кинопроб. И не пожалел. Хотя даже автор сценария Врублевская и министр культуры УССР были против. На итальянском смогла, а на украинском — нет
Так что потом, за границей, во время фестивального показа, где были итальянцы, режиссер переживал — достоверно ли ему удалось показать Италию.
А вот озвучить реплики на украинском актрисе помешал ее сильный русский акцент. Поэтому в фильме Соломия Крушельницкая на украинском языке говорит голосом актрисы Людмилы Логийко.“Сохранилась ли украинская версия фильма “Возвращение Баттерфляй”, я не знаю”
Он добавляет, что и у него была копия фильма на украинском, но он утратил ее.
Позже Иван Миколайчук все же озвучил свою роль. Но найти украинскую копию фильма в интернете не удается. “Слово “Украина” тогда было под запретом. Не знаю, как цензоры все это пропустили”
“Нам надо отсечь русскую культуру, потому что это метастазы”
Он считает: именно россияне в советской власти сделали все, чтобы в Украине украинская культура чувствовала себя второстепенной и незначительной по сравнению с русской.