Греки Приазовья учат здороваться, ругаться и признаваться в любви на их языках со словарем в телеграме: как это работает
Как поздороваться, пожелать здоровья или ответить на “русский военный корабль” на языках греков Приазовья? Носители румейской и урумской создали стикеры со своими фразами в телеграме. Там распространенные слова исчезающих языков, изображения выдающихся приазовских греков и зданий, которые располагались в поселках под Мариуполем. Рассказываем, где скачать стикеры и публикуем небольшие словари румейского и урумского.
О проекте Вильному радио рассказала дизайнер Ульяна Карцелюба. Она нарисовала стикеры с фразами на румейском и урумском языках, чтобы таким образом сохранить и распространять их. По происхождению Ульяна – надазовская гречанка, и она владеет румейским.
“С румейским языком я знакома с детства. Знаю его, но не так хорошо, как хотелось бы. Изучала новогреческий язык в воскресной школе при Мариупольском обществе греков, ходила на праздники, организованные обществом и Федерацией греческих обществ Украины. В творчестве люблю этнические мотивы, орнаменты греков Надазовья (северное Приазовье — ред.), вдохновляюсь духовной сокровищницей моего народа. Мы хотели создать современную форму популяризации наших языков. Потому и пришла идея стикеров для телеграма”, — рассказывает Ульяна.
Урумский язык относится к тюркской группе языков, а румейский язык — к греческой. Они непохожи между собой, и их носителям сложно понять друг друга. Так же, как и грекам, живущим в Греции и общающимся на новогреческом, сложно понять румеев. Это можно сравнить с тем, как украинцы понимают польский язык — общий смысл можно уловить, но есть и много незнакомых слов. ЮНЕСКО признала урумский и румейский языки исчезающими. В 1989 году в Приазовье жили около 20 тыс. носителей этих языков, с тех пор количество знатоков урумского и румейского уменьшалось: люди уезжали, молодежь преимущественно общалась на украинском и русском. После начала полномасштабного вторжения носители языков разбросаны по миру.
Как греки Приазовья сохраняют свои языки
“Над созданием стикеров работала команда. Предложил идею исследователь языков надазовских греков Александр Рыбалко, идеи и фразы мы собирали вместе с земляками (среди них Николай Ахбаш, Виктория Помазан, Константин Новосильный, Ольга Цуприкова, Евгений Бумбур)”, – рассказывает Ульяна.
На стикерах изображены здания приазовских поселков, их символика, известные приазовские греки: основатель румейской литературы, поэт Георгий Костоправ, румейский поэт, переводчик, соавтор украино-румейско-урумского словаря Леонтий Кирьяков, современный поэт Николай Ахбаш и Александр Рыбалко.
Фразы для общения в сети выбрали самые распространенные: из разных диалектов, стихов, песен.
Греки Приазовье: словарь урумского языка
- Йох — нет;
- Йане — да;
- Саг ол — спасибо, (дословно — будь здоров);
- Бох аша — (ешь г*мно);
- Пек йахши (бек йахши) — очень хорошо;
- Хутахбаш — х*йло (чаще используется в сочетании с фамилией президента РФ);
- Гюзель (кюзель) — прекрасно, (дословно — красиво);
- Йаваш-йаваш — понемногу, потихоньку;
- Саба хайир — доброе утро;
- Ахшам хайир — добрый вечер;
- Олє-белє — так себе;
- Сиз лафетейсинизми урумджаз — Вы говорите по урумски?
- Вай, хизим, хизим — Ой, девушка, девушка, (“Ой, дочка, дочка”);
- Чох йашасин бизим диль — очень хороший наш язык.
Греки Приазовье: словарь румейского языка
- Оф, мана! — (восклицание);
- Баро мі! — конечно да;
- Баро йох! — конечно нет;
- Йок, пусубу — нет, ни в коем случае;
- Вуй, како! — ой, беда;
- На мі камс — не делай этого;
- Ти кансь? — Как дела?
- Кала! — хорошо;
- Ена юрух — так себе;
- Пусурка — плохо;
- Ула-па безепса — все надоело;
- Галя-галя — потихоньку;
- Е, маре — выражение грусти;
- Калімера! — доброе утро;
- Ора калі! — добрый час;
- Калініхта — Спокойной ночи;
- Калос урісіт — добро пожаловать;
- Хаірлидьку т’ страта сас ас ен! — счастливой дороги;
- Орісте — пожалуйста;
- Фінум ія, сту кало! — всего хорошего;
- ‘Ола кала кі панда кала! — пусть всегда будет хорошо;
- Кало на ешсь — всего тебе хорошего;
- Назіс — благодарю тебя;
- Назім — благодарю вас;
- На мі каньсь хасавєть! — не переживай;
- Уртаху-м — друг мой;
- Туком ту курциц-м — моя девочка;
- Туком ту підьиц-м — мой мальчик;
- Вай, курциц, курциц — ой девушка, девушка;
- Го сена агапу — люблю тебя;
- Емброс, патріотес! — вперед, патриоти (слова из гимна греков Украины);
- Туком ту спіт — мой дом;
- Чох йашасин бізим диль! Ас зі ту глоса мас! — Пускай живет наш язык;
- Дьа їрісум — Мы вернемся;
- Ас васілевун румей — Пускай живут греки;
- Вай, туком румеку глосо,/Калімера, калімера! — Мой румейський язык,/доброе утро/приветствую! (строка из стиха Леонтия Кірьякова);
- Ту матьіму ен плушия — знания — это богатство;
- Кардьака-мас та чоля — наши родные степи;
- Омурфу! — красиво;
- Піс дуна ень хую — За лиманом колодец;
- Зіяфетя — вкусности;
- Гамут мана — Й*б вашу мать;
- Фай ската мє т’ мак — поешь г*вна с маком;
- Сонь піздєть — хватит говорить;
- Пань міс гол на фай тіраша — иди в задницу поесть черешен;
- Гамо афто т! — Ну його на х*й!
- А ту шесу пісу чвал — какал на голову;
- Шезун пєзун таразун трогун — какали, играли, перемешивали, ели;
- Пань міс щілі ту гол! — Иди в собачью задницу;
- Піс тун колу — до сраки;
- Скато ротма — г*мно вопрос;
- Ската на фай — поешь г*мна;
- Русік пуліміко каравь, пань мєс т’шчілій ту гол — русский воєнный корабль, иди …(дословно — в собачью задницу);
Скачать стикерпаки с этими фразами можно здесь:
Напомним, переселенцев с оккупированных территорий приглашают стать гидами и провести в эвакуации экскурсии по родным городам. “Параллельные” экскурсии предполагают, что их участники будут гулять по одному городу и одновременно будут слушать рассказ о другом. Основные темы экскурсий – культура и история городов. Присоединиться к проекту можно, приняв онлайн участие в Школе гидов.
Этот материал опубликован при поддержке Европейского фонда за демократию (EED). Его содержание не обязательно отражает официальную позицию EED. Информация или взгляды, изложенные в данном материале, являются исключительной ответственностью его авторов.