“Здравствуй, жизнь!” — так переводится с румейского название сборника Георгия Костоправа — основателя румейской литературы, национальной литературы греков Украины. 9 ноября 2023 исполняется 120 лет со Дня его рождения. Он неистово любил жизнь и использовал каждое мгновение, говорит исследовательница истории и культуры надазовских греков Елена Узбек.

Костоправ развивал и сохранял культуру греков Надазовья, переводил Шевченко и Сосюру, вдохновлял друзей. А в 1937 году поэт стал жертвой “греческой операции” НКВД. Какое литературное и культурное наследие оставил, как жил и как его память берегут земляки — рассказываем в материале.

 

Георгий Костоправ родился 9 ноября 1903 года в селе Малоянисоль под Мариуполем.

После окончания школы переехал в город, чтобы учиться в Мариупольском реальном училище. Уже с дипломом служил в армии, а затем работал на заводе имени Ильича секретарем отдела кадров, руководил заводской литературной студией. Публиковался в газетах “Голос труда”, “Ильичевец”.

Работал в редакции греческой газеты “Колехтивистис”, собирал и сохранял устное народное творчество и фольклор надазовских греков, а также привлекал молодежь.

В 1931 году опубликовал поэму “Ламбос”, которой основал современную греческую литературу Украины.

Являлся членом Всеукраинского союза пролетарских писателей (ВУСПП) и главой его греческой секции (до 1932), позже вошел в Союз советских писателей УССР. Был делегатом Первого Всесоюзного съезда советских писателей 1934 года.

 Георгий Костоправ первым опубликовал поэму на языке греков Надазовья

Первые свои стихи Георгий Костоправ писал по-русски. Некоторые из них, опубликованные в заводской газете “Ильичевец”, сохранились. Писать на родном, румейском языке (один из языков надазовских греков), он начал в 1931 году.

“Мариупольское греческое население (Надазовье), благодаря сложной исторической судьбе и русификаторской политике национальных окраин имперской эпохи, утратило письменность, то есть письменную традицию. Люди писали, пользуясь кириллицей… Последняя область использования греческого письменного языка была ликвидирована в 1873 году, когда церковное богослужение и церковно-приходские школы перевели на русский язык.

Все греческие поэзии Костоправа записаны греческим алфавитом. Он прекрасно владел румейским языком, знал все диалекты этого языка и с легкостью переходил с одного на другой. Знал и димотики (язык Греции)”, — рассказывает Вильному радио исследовательница истории и культуры надазовских греков, соавторка книг “Среди непонятных стремлений и неоцененных потерь”, “Мы есть. Мы были. Будем Мы. “Греческая операция” НКВД в Харькове” Елена Узбек.

Для довідки:
7 ноября 1931 года Георгий Костоправ впервые опубликовал в газете “Колехтивистис” литературное произведение на языке греков Надазовья. Это была поэма “Ламбос”, посвященная героике гражданской войны в родном крае. Эта дата и это произведение считаются началом истории современной греческой литературы Украины.

О чем творчество греческого поэта Георгия Костоправа

Костоправ писал стихи, поэмы, фельетоны, рассказы. Переводил на греческий материалы своих современников и классиков. Среди его произведений:

  • “Та прота вимата” (“Первые шаги”), 1933 год, — политико-гражданская и героическая лирика, а также популярные в народе его поэтические фельетоны;
  • “Калимера, зисимо!” (“Здравствуй, жизнь!”), 1937 год — лирика, патриотически-гражданские стихи и переводы;
  • поэма “Леонтий Хонагбей”, 1934 год — посвящена народному греческому поэту дореволюционных времен, чье творчество было популярно среди греческого населения Мариупольского края.
“Калімера, зісімо!” (“Здрастуй, життя!”) Георгія Костоправа
Книга “Калимера, зисимо!” (“Здравстуй, жизнь!”), фото: Мариуполь туристический

Костоправ был участником греческих литературных альманахов Украины, Северного Кавказа, печатался в греческих газетах СССР “Коммунистис” и “Кокинос капнас” (“Красный табачник”), в журнале “Литературный Донбасс”, в республиканской газете “Литературная Украина”.

Сотрудничал в Мариуполе с Донецким областным греческим издательством и редакцией единственного в СССР греческого детского журнала “Неос махитис” (“Юный борец”), который затем назывался “Пионерос”. В последний год работал над большой повестью “Победа”.

“Та прота вимата” (“Перші кроки”) Георгія Костоправа
Книга “Та прота вимата” (“Первые шаги”), фото: Мариуполь Туристический

Костоправ переводил на греческий Шевченко

Кроме собственных произведений Костоправ занимался переводами. Переводил на греческий украинские народные и советские песни, поэзии Тараса Шевченко, Степана Руданского, Максима Рыльского, Павла Тычины, Владимира Сосюры, поэтов Донетчины. Также среди работ — переводы Чехова, Пушкина, Лермонтова, Горького.

Автор писал критические статьи, подробные обзоры греческой литературы Донетчины, Украины и СССР и занимался Мариупольской греческой литературной группой, в которую входили известные литераторы Василий Галла и Амфиктион Димитриу.

По словам Елены Узбек, из тех изданий до сих пор почти ничего не сохранилось, кроме нескольких экземпляров.

“Полных комплектов газеты “Колехтивистис” и журнала “Пионерос” не существует: самые большие комплекты хранятся в Российской государственной библиотеке, разрозненные номера есть в нашей Книжной палате им. Ивана Фёдорова. Имеем очень мало, если не считать память и некоторые произведения, которые до войны очень любили в Надазовье…И поэмы “Леонтий Хонагбей”, которую поставили и играли многие годы самодеятельные актеры Театральной студии греческого поселка Сартана под Мариуполем. С этим спектаклем они даже в “Таврических агонах” когда-то побеждали…”, говорит исследовательница.

Поет надазовських греків Георгій Костоправ
Георгий Костоправ опубликовал поэму “Ламбос”, которой дал начало современной греческой литературе Украины, фото: Мариуполь туристический

Российская война уничтожила значительную часть письменной, материальной, фиксированной памяти о мариупольских греках. Уничтожены библиотеки с крупными фондами краеведческой литературы и уникальный Мариупольский краеведческий музей, где были богатые греческие фонды. Российская сторона, цинично обвиняя Украину в трагедии Мариуполя, указывает на гибель в пожаре от 90 до 95% фондов Музея. Работники музея, которым удалось вывезти цифровые копии некоторых фондов, говорят о 60 тыс. экспонатов, судьба которых неизвестна.

Георгий Костоправ был расстрелян во время операции НКВД

Елена Узбек рассказывает, знакомые поэта с которыми ей удалось пообщаться, вспоминали Георгия Костоправа жаждущим жизни, общительным, образованным. Он работал над собой, над языками, над стихами. Развивался сам, а с ним и румейская литература.

“Это была пассионарная и открытая людям личность. Его любили все! Это я слышала от многих людей! К сожалению, никого из них уже нет, но меня поражал и до сих пор поражает феномен памяти людей о доброте и любви, которыми кто-то когда-то щедро поделился”, — рассказывает исследовательница.

Костоправ был человеком-лучиком. Тогда было популярно мороженое в рожках. На рожках писались буквы. Человек покупал мороженое в бумажной обертке и не видел, какая буква попадется. Но считалось хорошей приметой, если она совпадет с первой буквой твоего имени или фамилии. Когда Георгий угощал друзей мороженым, им всегда попадались их буквы. А себе счастливой так ни разу и не вытащил.

Поколение Костоправа прошло через Голодомор. В селах Надазовья он был страшный. Это не могло не сказаться: с одной стороны люди были сломлены, а с другой стороны — неистово любили жизнь, использовали каждый миг. Для Костоправа и его друзей мгновение — это была целая жизнь. Они торопились: учиться, писать, жить. С жадностью к знаниям и жизни.

Впрочем, жизни поэта суждено было быть недолгой. В декабре 1937 года Костоправа арестовали, а в феврале 1938-го — расстреляли.

Для довідки:
Греческая операция” — национальная “чистка” советских времен, которая продолжалась с 15 декабря 1937 до весны 1938 года. В Донецкой области тогда арестовали более 5 тысяч греков, 96% из них расстреляли в течение двух месяцев.

 

 

Интересные факты о Георгии Костоправе

  • Портрет Георгия Костоправа вошел в стикерпак с фразами на румейском;
  • Костоправ — это русифицированный вариант фамилии семьи. Со времен выхода из Крыма предки Костоправа имели фамилию Кирьякули (или Кирьякулов), сохранявшуюся до середины XIX века. Один из прадедов поэта занимался лечением людей, за что получил прозвище “Костоправ”, которое в будущем стало новой фамилией семьи.
  • Также некоторые произведения Георгий подписывал второй фамилией — Кофтирос (в переводе – острый).
  • Кроме румейского языка, Костоправ свободно владел румынским, русским и украинским языками.
  • Для популяризации культуры среди надазовских греков художник занимался переводами произведений классиков, среди которых Шевченко, Тычина, Сосюра.
  • В 2003 году, к 100-летию поэта, в Мариуполе на здании бывшей редакции газеты “Колехтивистис” по проспекту Мира (Ленина), 35 открыли памятную доску в его честь.
  • В родном селе Малоянисоль, поселке Сартана были улицы, названные в его честь.
  • К 100-летию Георгия на его малой родине установили памятник поэту.

 

Что известно о семье Георгия Костоправа

Георгий с женой Ольгой познакомились в Межигорье, где оба отдыхали в санатории. Прожить вместе успели недолго.

“Более года их роман был почтовым, с редкими встречами. В 1936 году они поженились. Оля жила в Сумах, куда и возвратилась в 1938 году. Там и прожила свою долгую жизнь… Второй раз замуж она не выходила. Всю жизнь любила своего Георгия, переписывалась с его родственниками и женой друга Георгия, Федора Яли – первого редактора греческой газеты и первого директора Мариупольского греческого рабоче-колхозного театра, также расстрелянного в страшном феврале 1938 года”, — рассказывает Елена Узбек.

Література греків Надазов'я
Костоправ собирал и берег устное народное творчество  надазовских греков, фото: Укринформ

У Георгия было две сестры и мама. Отец рано умер. А о старшей сестре Валентине Елене Узбек рассказала бывшая литературная редакторка “Колехтивистиса”.

“Она жила на квартире у Валентины Антоновны (интересная история: Георгию, скорее всего понравилась девушка, молодая сотрудница, которая после окончания Греческого техникума приехала из села и не имела приюта. Поэтому он и привел девушку к сестре на квартиру). В начале 2000-х она так ярко вспоминала-рассказывала о тех временах, когда все были молоды и счастливы большими ожиданиями! Рассказывала о вкусных чебуреках (у нас их называют чир-чир, потому что они “чирикают” на сковороде), о счастливом мороженом, о розыгрыше. И о прекрасном климате любви в семье Костоправов, в редакции газеты, в студенческих аудиториях”, — вспоминает исследовательница.

 

Жена Костоправа после его гибели более полувека хранила пальто

После гибели Георгия его жена Ольга Маслакова много лет хранила единственное, что осталось от мужа, – его пальто. Ибо хранить книги “врага народа” было опасно.

“То пальто шили на какое-то важное совещание. Красивое, представительное. Шли годы… Оля время от времени его штопала, подправляла. Потому что пальто “старело”. После смерти Георгия оно провисело в шкафу почти 60 лет. У Олечки было слабое зрение, в последние годы она почти не видела, и о ней заботилось Сумское общество незрячих. Им она и завещала квартиру. А когда умерла, кто-то из людей, знавших ее историю, начал разыскивать греков. Чтобы предложить им забрать какие-нибудь вещи из квартиры, вдруг что-то было нужно. В Сумах никого не нашли.

Позже я случайно встретила гречанку, у которой родственники сумчане, и она мне рассказала о том пальто. Я обратилась в Федерацию греческих обществ Украины, но пока они искали, как выйти на то общество, пальто выбросили вместе с другими вещами. Это были 1990-е годы”, — вспоминает Елена Узбек.

Редакція грецької газети "Колехтивістис" у Маріуполі
Мемориальная доска Георгию Костоправу, фото: Википедия

Наследие Георгия Костоправа

Греки Надазовья чтят память Костоправа. В Мариуполе долгое время проводили олимпиады по знанию греческого языка и культуры, участники которых часто декламировали стихи поэта. О нем написали несколько книг. Среди них — “Дело Георгия Костоправа” Галины Захаровой, “Георгий Костоправ: поэт и гражданин” Павла Мазура. А Геннадий Анимица издал полный сборник стихов автора из Приазовья.

110-ю годовщину со дня рождения автора масштабно праздновали в родном селе поэта Малоянисоли. В Доме культуры устроили концерт, тематическую выставку с материалами, снимками и книгами из местного музея, угощали гостей традиционными блюдами приазовских греков.

Пам'ятник Георгію Костоправу в Малоянісолі
Памятник Георгию Костоправу, фото Сергея Катасонова

“У входа во Дворец культуры села Малоянисоль возвышается выразительный памятник поэту известных мариупольских художников монументалистов Леля Кузьменкова и Валентина Константинова. А вокруг свободно раскинулось село, где родился поэт. Недалеко сохранился колодец, которым пользовалась семья, его и сейчас называют “колодец Костоправа”, — писала журналистка, руководитель литобъединения “Азовье”, надазовская гречанка Наталья Харакоз, которая умерла в бомбардированном Мариуполе в марте 2022 года.

 

Родина Георгія Костоправа село Малоянісоль під Маріуполем
“Колодец Костоправа”, фото Сергея Катасонова

“Дух греков Приазовья, завещанный Георгием Костоправом, должен жить в стихах, рассказах, хороших шутках и замечательных делах. <…>Память о Г. А. Костоправе, как видим, жива. Значит, не потеряна связь времен. И жизнь, которую так любил поэт, продолжается…”, — писала Наталья Харакоз.

Напомним, мы рассказывали о выдающемся украинском книговеде

Федора Максименко, который родился в семье священника из Бахмута.


Этот материал опубликован при поддержке Европейского фонда за демократию (EED). Его содержание не обязательно отражает официальную позицию EED. Информация или взгляды, изложенные в данном материале, являются исключительной ответственностью его авторов.


Спонсор