Підтримати
українська дитина з прапором
Фото: Unian

Новації торкаються сфери культури та розваг, туризму, книговидавництва та кіно. Знання державної мови мають підтвердити й держслужбовці. 

 

У другу річницю ухвалення Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» стають чинними нові мовні вимоги до сфери культури. 

Розважальні культурні заходи

  • Віднині всі концерти, шоу-програми, культурно-мистецькі, розважальні та видовищні заходи мають проводити українською мовою. Те ж саме стосується супроводу (конферансу) таких заходів. 

Винятки допустимі лише для пісень та фонограм, а також якщо застосування недержавної мови вимагає творчий задум організатора. Якщо під час таких заходів виступатимуть люди, які не володіють державною мовою, — організатори зобов’язані забезпечити синхронний або послідовний переклад. 

Всі вистави державних та комунальних театрів, які йдуть не державною мовою, мають супроводжуватися перекладом на українську (субтитри, звуковий переклад тощо). 

  • Оголошення, афіші, постери, буклети та інші інформаційні матеріали про культурно-мистецькі та видовищні заходи (а також вхідні квитки на них) мають бути українською мовою. 

Допускають використання інших мов, але необхідно аби такий текст дублювався державною мовою (при цьому не меншим за обсягом та шрифтом). 

Музеї та виставкові зали

Державна мова має панувати й у музеях та на мистецьких виставках, у галереях. І всю інформацію (у тому числі аудіовізуальну) там мають подавати українською. 

Дублювання іншою мовою дозволяється, але на умовах пріоритетності української. Це ж саме стосується оформлення оголошень, квитків, інформаційної продукції й таке інше.

Туризм та екскурсії

Туристичні послуги та екскурсії теж мають бути українською. Інша мова припустима під час обслуговування лише іноземців та осіб без громадянства. 

Кіно

Державна мова є також обов’язковою під час кінопоказів та розповсюдження фільмів. Фільми можуть містити аудіодоріжки іншими мовами, але поряд з українською. 

Якщо ж стрічка створена іноземною мовою, вона має бути озвученою або дубльованою українською. При цьому таких кіносеансів має бути до 10% від усіх, які демонструють у кінотеатрах або під час кінофестивалів. І про показ фільму мовою оригіналу із субтитрами організатори кінопоказу мають повідомляти завчасно. 

інфографіка вимоги мовного закону до сфери культури розваг туризму
Інфографіка офісу уповноваженого із захисту державної мови


Видавництво та продаж книжок

Українські видавці мають видавати державною мовою не менше половини від усіх виданих упродовж року книжкових видань. У кожній книгарні або іншому закладі, де продають книжки, українських має бути не менше половини. 

Мовний іспит для держслужбовців

З 16 липня розпочинається реєстрація на іспит на рівень володіння державною мовою. Такий іспит мають пройти люди, які у своїй професійній сфері зобов’язані володіти державною мовою та застосовувати її на роботі. 

Також мовний іспит мають скласти люди, які хочуть стати громадянами України. Перші іспити розпочнуться зранку 19 липня.

Нагадаємо, як зареєструватися на такий мовний екзамен та які саме мовні навички необхідно продемонструвати, шукайте в нашому матеріалі Доведіть, що знаєте українську. Пройдіть тест для посадовців (інструкція)

Читайте також:

 


Завантажити ще...