Підтримати
Соломія Крушельницька
Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua

Світ відзначає 150-ліття великої української оперної співачки Соломії Крушельницької. На початку XX століття ця примадонна з Галичини підкорювала сцени зарубіжжя. Єдиний художній фільм про неї зняв 40 років тому режисер Олег Фіалко, уродженець Дружківки. Як головна роль дісталась “зимовій вишні” росіянці Олені Сафоновій, чому в мережі зась знайти український дубляж фільму та яка особиста драма співачки лягла в основу кінострічки — розповідає її автор.

 

Переоцінити значимість Соломії Крушельницької для культури важко, стверджує кінорежисер Олег Фіалко.

“Це дійсно величезна постать для України! І взагалі для культури світу, Європи точно. Вона була містком між заходом та сходом. Соломія взагалі неоцінена! В Міланській опері є куточок, де висить її портрет, і не тільки тому, що вона там працювала”, — каже про геній Соломії Крушельницької Олег Фіалко.

український кінорежисер Олег Фіалко
Фото: Facebook/ Освітня асамблея


Це про неї він 40 років тому зняв художній фільм “Повернення Баттерфляй”. Каже, тема сама знайшла його: до нього звернулася авторка сценарію та однойменного роману Валерія Врублевська.


Її пропозиція зняти фільм-біографію про Соломію Крушельницьку, хоч і велику українку, Олега Фіалка спочатку не зацікавила. 

“Бо мені нецікаво знімати біографію, де немає драматичної проблеми. А потім Врублевська розповіла мені, що Соломія Крушельницька так поводилася з молодшою сестрою, що та збожеволіла. І я сказав “Стоп, а ось тут давайте з подробицями”,  — згадує режисер.

родина Соломії Крушельницької
Родина Соломії Крушельницької. Фото: www.localhistory.org.ua
Соломія Крушельницька у Мілані
Соломія Крушельницька у Мілані. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua


Крушельницька, фактично не будучи винуватою в переживаннях сестри, не дозволила їй одружитися, продовжила авторка роману.

“Там, ймовірно, це було і в родині (там же й у брата дещо подібний стан). Соломія Крушельницька до останнього подиху тримала сестру поруч з собою. І навіть коли Соломія вмирала (а у неї була онкологія горла), під час нападів вона затуляла рот кулаком, щоб не закричати від болю і не сполохати сестру та не спровокувати в неї напади. Тобто вона спокутувала свій гріх, котрого вона не мала”, — розповідає Олег Фіалко.

Соломія Крушельницька у Бережанах
Соломія Крушельницька у Бережанах. Фото: Facebook/ Відділ культури, туризму та релігій Бережанської міської ради


Для довідки:
Соломія Крушельницька народилася 23 вересня 1872 року у селі на території нинішньої Тернопільської області у родині священника. Там навчилась основ музики та познайомилася з театром. 

У 1893 Крушельницька закінчила Львівську консерваторію та дебютувала як оперна співачка. Після цього поїхала до Італії навчатись камерного співу бельканто. А за кілька років Соломія вже підкорювала світові сцени.

У 1904 році Крушельницька врятувала оперу Джакомо Пуччіні “Мадам Баттерфляй”: вона блискуче виконала головну партію Чіо-Чіо-сан після гучного провалу опери з іншою співачкою. Нині ця опера — одна з найчастіше виконуваних у світі.

У 1910 Крушельницька вийшла заміж за мера міста В’яреджо та купила віллу “Саломеа”. Оперну сцену покинула на піку слави у 1920-му.

 

Соломія Крушельницька
Фото: Facebook/ Соломія Крушельницька

 

Соломвя Крушельницька з вчителькою бельканто в Італії
Соломія Крушельницька з вчителькою бельканто в Італії. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua
Соломія Крушельницька в опері Аїда
Соломія Крушельницька в опері “Аїда” Джузеппе Верді. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua


Тож особиста драма з життя оперної співачки зацікавила режисера й лягла в основу його фільму. Хоча драм у житті тоді вистачало й у самого режисера. 

“До зйомок цього фільму я близько 5 років не працював. Бо ходило за мною таке, що я антирадянський фільм зняв “Дисидент”, і роботи мені не давали, й переслідували. Я був вимушений існувати невідомо як”, — розповідає Олег Фіалко.

Про його згоду зняти цю стрічку повідомили міністра культури телефоном по спецзв’язку, просто з квартири авторки роману про Крушельницьку. Адже Валерія Врублевська була “людиною системи” — членкинею Комуністичної партії та дружиною помічника першого секретаря ЦК КПУ Володимира Щербицького. Тому й мала привілей — сама шукала собі режисера, який би зняв фільм за її романом.

Соломія Крушельницька після бенефісу
Соломія Крушельницька після бенефісу. Фото: www.localhistory.org.ua


Справжньою перлиною фільму стали оперні арії, які виконувала колись Соломія Крушельницька. Для цього записали спів іншої великої українки, вже сучасної оперної діви
Гізели Циполи. Хоча на початку зйомок режисер і не збирався додавати у фільм нічого подібного.

“Я казав тоді: “Футбол треба дивитися на стадіоні, а оперу слухати в оперному театрі”. Але одного разу запросили Гізелу Циполу, записали одну, другу, третю речі — а тоді я зрозумів, що це вже викинути не можу. Бо це було з точки зору співу геніально! Гізела отримала в Японії титул “Краща Баттерфляй усіх часів й народів”, — каже Олег Фіалко.


Фільм Олега Фіалка “Повернення Баттерфляй”

https://www.youtube.com/watch?v=tWGWI0OPMf0

 

Радянська полонянка: уряд відібрав у Соломії віллу в Італії в обмін на паспорт

До кінця 1920-х Соломія Крушельницька гастролювала з концертами, в тому числі на Галичині. А у 1938-му співачка овдовіла.

Соломія Крушельницька з чоловіком
Соломія Крушельницька з чоловіком. Фото: www.localhistory.org.ua
Соломія Крушельницька біля вілли в Італії
Соломія Крушельницька з чоловіком біля своєї вілли в Італії. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua

 

За рік вона поїхала відвідати рідний край, але почалася Друга світова війна. Піддана Італії, Крушельницька опинилася на землях Західної України, приєднаних у листопаді 1939-го до СРСР.

Нова влада націоналізувала будинок співачки, залишивши їй 4-кімнатну квартиру, в якій вона жила із сестрою. Під час нацистської окупації Львова Крушельницька виживала завдяки приватним урокам вокалу. Після війни мисткиня працювала у Львівській консерваторії.

Соломія Крушельницька в СРСР
Соломія Крушельницька в 1940-х. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua
Соломія Крушельницька серед викладачів Львівської консерваторії
Соломія Крушельницька серед викладачів Львівської консерваторії. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua
італійський паспорт Соломії Крушельницької
У 1947 Соломія Крушельницька жила в УРСР з ще італійським паспортом. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua


Громадянство СРСР їй дали лише після того, як вона передала свою італійську віллу й усе майно радянській державі. У 1951-му Крушельницькій дали звання заслуженої діячки мистецтв УРСР, а у жовтні 1952 року — професорки. Вже тоді жінка хворіла на рак горла.

Померла співачка 16 листопада 1952-го. Її поховали у Львові на Личаківському цвинтарі поруч із могилою Івана Франка.

могила Соломії Крушельницької у Львові
Могила Соломії Крушельницької на Личаківському цвинтарі у Львові. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua


Роль Соломії Крушельницької  —  це перша головна роль Олени Сафонової

Невдовзі після початку роботи над стрічкою режисер поїхав обирати місця зйомок та акторку на головну роль. Під час відрядження він побачив фотографію маловідомої тоді акторки з Ленінграда Олени Сафонової, яку запросили до Києва на зустріч.

Олена Сафонова в ролі Соломії Крушельницької
Олена Сафонова в ролі Соломії Крушельницької, скріншот фільму Олега Фіалка


За спогадами Олега Фіалка, спочатку акторка йому зовнішньо не сподобалась: приїхала у якомусь розмальованому кожусі замість дублянки та чоботах незрозумілого кольору. 

“Коли я на неї подивився, то жахнувся: зрозумів, що це діаметрально не те, що мені потрібно. І щоб її не образити, я їй сказав, що “це такий характер, як Фелікс Дзержинський у спідниці”. А вона мені каже: “Цікаве зрівняння. Якщо ви хочете знайти в мене характер, то ви з ним ще зіткнетеся. А якщо хочете знайти в мені жінку, то це також буде вам дуже важко”, — згадує Олег Фіалко.

Олена Сафонова в ролі Соломії Крушельницької
Перша головна роль Олени Сафонової у фільмі Олега Фіалка, скріншот фільму


У той самий момент він помітив щось в очах Сафонової, що зрозумів: “це вона”. Режисер вирішив, що зніматиме Сафонову у головній ролі, й навіть без кінопроб. І не пошкодував. Хоча навіть авторка сценарію Врублевська та міністр культури УРСР були проти. 

Італійською змогла, а українською  —  ні

Велика частина життя Соломії Крушельницької пройшла за кордоном, зокрема в Італії, де вона навчалась оперного співу. Тож режисеру довелося шукати відповідні краєвиди, які б були схожими на італійську природу. Бо зйомки за кордоном цього фільму не погодили.

“Знімали ми Італію у Ризі у Латвії, у Ленкорані в Азербайджані (це субтропіки) та інших місцях. У фільмі є навіть епізод, де Соломія з сестрою сидять біля моря, а потім сестра біжить. Так от сцена, де вони сиділи, знята під Баку, а у човен сестра вбігає вже під Ригою, у Юрмалі”,  — згадує залаштункові секрети Фіалко.  

Соломія Крушельницька
Соломія Крушельницька. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua


Тож потім, за кордоном, під час фестивального показу, де були італійці, режисер переживав — чи достовірно йому вдалося показати Італію. 

“Питаю в них “Ну як [виглядає Італія в кадрі]?” Вони сказали, що добре. “Тільки у вас там служниця з якимсь акцентом говорить. Але вона ж, мабуть, з села…”, —  згадує Фіалко.

І загалом третина фільму “Повернення Баттерфляй” звучить італійською мовою. Для цього знадобився консультант-викладач. При цьому Олена Сафонова озвучувала італійською мовою себе сама, каже Олег Фіалко. Ймовірно акторці допомогло вільне знання французької мови — вона навчалася у мовній спецшколі.

Соломія Крушельницька в ролі Чіо-Чіо-сан
Соломія Крушельницька в образі Чіо-Чіо-сан. Фото: www.localhistory.org.ua
Соломія Крушельницька в опері Електра
Соломія Крушельницька в образі Електри в опері Ріхарда Штрауса. Фото: www.krushelnytska.mkip.gov.ua

 

А от озвучити репліки українською акторці завадив її сильний російський акцент. Тому у фільмі Соломія Крушельницька українською мовою говорить голосом акторки Людмили Логійко.

За радянськими мірками стрічка вийшла дорогою, каже режисер: “Повернення Баттерфляй” обійшлося у понад 800 тисяч рублів. За його словами, зйомки художнього фільму на кіностудії ім. Довженка тоді коштували в середньому 260-280 тисяч рублів.

“Чи зберіглася українська версія фільму “Повернення Баттерфляй”, я не знаю”

Знімати російську акторку в ролі відомої українки у часи УРСР було практикою звичною, пояснює Олег Фіалко. Загалом, в УРСР та інших радянських республіках фільми знімали російською мовою. Тому майже всі художні фільми в УРСР за замовчуванням повинні були мати російську та українську версії звукової доріжки.

“Часто з багатьох причин у фільмах, знятих на кіностудії Довженка, український варіант був дуже поганий. А у цього фільму український варіант вийшов кращим. Де тепер ця копія? На превеликий жаль, я не знаю! Можливо вона є у Довженко-центрі, який зараз хочуть закрити”,  —  пояснює режисер.

український режисер Олег Фіалко
Фото: Facebook/ Олег Фіалко


Він додає, що мав і сам копію фільму українською, але втратив її.

З озвучуванням фільму “Повернення Баттерфляй” пов’язана й кумедна історія. Брата Соломії Крушельницької у фільмі зіграв видатний український актор Іван Миколайчук. 

“Тепер можна говорити: він запив, а треба було терміново озвучувати українською мовою. А він там у себе на батьківщині. Я написав йому телеграму, а він каже: “Олег, вибач, я не можу. Скажи, що я українську мову погано знаю чи хату мамі будую”, — розповідає Фіалко. 

Озвучувати героя Миколайчука в українській версії фільму довелося голосом іншого українського актора.

“І коли ми здавали дубляж худраді, пам’ятаю, там були Павличко, Драч,  — вони таке влаштували! “Як це так, чому Іван, до якого ми звикли, звучить не мовою Івана?! Хто це, що це?!” Я сказав: “У мене від Івана телеграма є! Іван мови не знає” — “Якої мови?” — Кажу: “Української”. Реготали усі”,  —  згадує співрозмовник.

Іван Миколайчук
Іван Миколайчук. Фото: kino-teatr.ua


Пізніше Іван Миколайчук все ж озвучив свою роль. Але знайти українську копію фільму в інтернеті не вдається. 

“Слово “Україна” тоді було під забороною. Не знаю, як цензори все це пропустили” 

У фільм, знятий наприкінці епохи застою зі сценаристкою-комуністкою, режисер зміг вставити й деякі українські речі. 

“Наприклад, коли Соломія приходить у божевільню до брата Івана, й він каже, що хоче померти. І там йдуть такі тексти, які були взагалі заборонені! Там була “Україна”, яка була заборонена (тоді неможливо було, не було такої “України” — так вважалося в нашій ідеології). Або коли в Соломії під час конкурсу питають “Звідки ви?” — Соломія відповідає “З Галіції, з України”. Тобто це було заборонено!” — згадує Олег Фіалко.

Для цього режисер, як й інші кінематографісти СРСР, вдавався до хитрощів, відволікаючи увагу цензорів на щось другорядне. Так, одним з перших глядачів фільму став той самий Врублевський, чоловік сценаристки. “Розмова з ним була не на життя, а на смерть”, каже Фіалко.

“Наприклад, він вимагав, щоб у фільмі не було хрестиків (християнських хрестів і символів, які їх нагадують, — ред.) В Радянському ж Союзі все відбувалось періодами: якщо сьогодні, скажімо, боряться з хрестиками, а вчора боролися з горілкою, то про горілку ці цензори забувають. І дивляться тільки за хрестиками!” — пояснює тогочасні реалії український режисер.

У фільмі є й епізод, де герой Станіслава Говорухіна каже про себе, що таких як він українців вважають божевільними. 

“А це ж був період Андрія Сахарова, заслань, коли наших дисидентів відправляли до божевільні. У фільмі ця репліка  —  про 50-70 років до того (тобто про початок XX століття,  —  ред.), але це ж саме відбувалося й на наших очах! І про це неможливо було говорити, це було заборонено”,  —  проводить паралелі Олег Фіалко. 

“Нам треба відсікти російську культуру, бо це метастази”

Режисер впевнений: постать Соломії Крушельницької й досі недостатньо вшанована в Україні. Попри декомунізацію та стихійну дерусифікацію, яка триває в Україні від початку російського вторгнення.

“Ми продовжуємо не знати свою історію! Крушельницьку порівнювали з Карузо та іншими тогочасними оперними співаками, її досі в Італії пам’ятають. А свого ми не знали — воно ж було вторинним! Ну не може бути в Києві (я вже не кажу в Донецьку чи Макіївці) велике. Тому не знаю, скільки вулиць названі іменем Крушельницької в західній Україні. А у центральній та східній і поготів”, — каже український режисер родом з Дружківки Олег Фіалко.

Соломія Крушельницька
Соломія Крушельницька. Відновлене кольорове фото. Джерело: Facebook/Fix_you_pics
Соломія Крушельницька
Соломія Крушельницька. Відновлене кольорове фото. Джерело: Facebook/Fix_you_pics


Олег Фіалко вважає: саме росіяни у радянській владі зробили усе, аби в Україні українська культура почувалася другорядною та незначущою, порівняно з російською.

“От якби Крушельницька була московською співачкою! Росіянин же від народження найкращий, найрозумніший, а усі окрім них — “чучмеки, чорномазі, хохли” тощо. Так відбувалось й у світі культурному: якщо ти написав три віршики, і тебе в “Ізвєстіях” надрукували, то тобою можна вже й вулицю називати”, — з гіркотою констатує Олег Фіалко.

Він вважає, що українці й зараз дуже повільно “одужують” від цього українського комплексу меншовартості. 

“В наших мізках продовжується: є “гарні росіяни”, є російська культура. Та хай вона є, хай вони нею живуть! Але нам треба позбуватися цього, тому що є своє! Якби ми ще були якісь невігласи, але ж стільки свого!” — каже Олег Фіалко.

***

До 150-річного ювілею Міністерство культури України презентувало сайт, присвячений Соломії Крушельницькій. Там зокрема викладені автентичні записи її співу.

Читайте також:


Завантажити ще...